Staff Blog – Japaneedz.Cafe

KYOTO HOTEL RESERVATION for TONIGHT & CAFE – BAR – Free Wi-Fi

*

Hotel Hoshinosuna

*Attention*

•Even if you stay more than one night, you have to check out once. Because we usually rent out same room for other guests during the day, and so you stay in different room everyday. That’s why we can offer rooms cheap to the guests. If you stay more than one day, you can leave your baggage but we won’t be able to keep your valuables.

•It is prohibited to cook in the room

•Please finish your supper before you check in or please bring something to eat.

*ご注意*

•連泊の場合でも、毎回チェックアウトになります。なぜならお昼は他のお客様にお部屋を貸し出すからです。(毎日違うお部屋になります)

•その分安くお部屋を貸し出す事が出来ます。その際、荷物は預かります。但し貴重品のお預かりは御断りします。

•食事は済ませてからチェックインするか、持ち込みするかでお願いします。

•部屋内での調理は不可。

  1. Outside view of hotel HOSHINOSUNA  ホテル星の砂の外観

スクリーンショット 2015-02-24 20.00.41

 

2. how to enter your room  部屋への入り方

Please enter the parking.

駐車場へお入りください。

 

スクリーンショット 2015-02-24 20.09.29

 

 

In this hotel, each door of the parking lot is directly connected to each room.

このホテルでは、駐車場にあるそれぞれの扉が、直接それぞれのお部屋へと繋がっています。

First, please find signs like the ones below.

まず、下のような看板を見つけてください。

スクリーンショット 2015-02-27 18.21.16

 

 

The RED sign means the room is now “EMPTY”.

赤の看板は、その部屋が「空室」であることを示しています。

The GREEN sign means the room is now “OCCUPIED”.

緑の看板は、その部屋が「使用されている」ことを示しています。

If there are several red ones, you can choose a room that you like.

もし、いくつかの赤色の看板がある場合は、お好きなお部屋をお選びください。

But again, please be careful not to enter the room with the green sign.

繰り返しになりますが、緑の看板の部屋には入らないようにご注意ください。

Note: rooms without the sign is not for the guests of Japaneedz group, so you cannot enter the rooms.

看板のない部屋は、Japaneedz グループのお客様用ではありませんので、入室していただくことができません。

Before entering the room, please don’t forget to turn over the sign. (red side to green side)

入室前に、看板を赤い面から緑の面へひっくり返すのをお忘れなきようご注意ください。

If you forget to do this, other guests will enter your  room mistakenly.

もしお忘れになると、他のお客様が間違えて後に入室してきます。

 

スクリーンショット 2015-02-27 18.19.48

 

As we have already mentioned in the previous page, please make sure that you have already turn the sign over. ( red to green)

前述しましたように、看板を、赤い面から緑の面へひっくり返したかどうかご確認ください。

After that please push the green button on the panel on the wall of the garage.

その後に、ガレージの壁にありますパネル上の緑のボタンを押してください。


スクリーンショット 2015-03-28 20.02.08

 

 

After that, please enter though the door beside the parking lot.

その後、駐車場の扉から、お入りください。

 

スクリーンショット 2015-02-24 21.52.40

スクリーンショット 2015-02-24 21.58.13

 

Please go up the stairs.

At the top of the stair, there is one or two doors.

If there is only one, it is the door to your room. If there are two, the one with the the same number as the one you saw in the garage is your room.

階段を登ってください。

階段を登り切ると、一つまたは2つの扉があります。

一つしかない場合は、それがあなたの部屋への扉です。

もし2つある場合は、ガレージで見た番号と同じ番号の部屋があなたの部屋です。

In the other room, there are other guests staying.

他方の部屋には、他のゲストが宿泊中です。

We make the number of your room flashing so that you guests wouldn’t enter a wrong room.

部屋番号確認のために、お客様の部屋の番号を点滅して示しています。

DSC_0009

3. inside the room   部屋の中

Your room may differ from the pictures here a little bit.

実際のお部屋はここの写真とは少し異なる場合があります。

 

スクリーンショット 2015-02-22 19.13.17

Please take off your shoes here. You cannot get in the room with your shoes.

ここで靴をお脱ぎください。土足のまま部屋へ上がることはできません。

 

スクリーンショット 2015-02-22 19.16.50

This is a fare adjustment machine.

However, you have already paid your charge in the check in center; Japaneedz.Cafe.

So you don’t have to use this machine.

これは精算機です。しかし、お客様はすでにチェックインセンターでお支払いをすまされていますので、この機械をご使用いただく必要はございません。

■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■

Please write down your information in this paper below as soon as you enter your room.

It’s put on the table in your room.

The information will be used when you leave something in the room mistakenly.

入室されましたらすぐに下の写真のような紙に情報をお書きください。この紙はテーブルの上においてあります。

お書きいただいた内容は、部屋の中にお忘れ物をされた時に使用されます。

スクリーンショット 2015-02-22 19.27.50

■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■

 

スクリーンショット 2015-02-22 19.33.31

 

 

The Japanese snack like this is put on a table in your room.

This is a present for you.

部屋の中のテーブルの上にこのような日本のお菓子がおいてあります。プレゼントです。どうぞおとりください。

スクリーンショット 2015-02-27 18.38.56

You may see the advertisements like this on the bed and on the table.

However, these services are  not available in English.

これらの広告がベッドの上においてありますが、これらのサービスは英語では対応しておりません。

スクリーンショット 2015-02-22 20.13.38

This is an adult good. This is a  present for you.

これはアダルトグッズです。プレゼントです。

 

There is a phone at the head side of the bed.

This phone is only available for calling to the front desk.

スクリーンショット 2015-02-22 20.22.04

<How to call to the front desk>

  1. pick up the receiver

2.push the button 9.

The staff members in this hotel can only speak Japanese.

But they can know from which room the calling is being made. They will let the staff in the check-in center know there is a phone call from you. Then the staff in the center will call you back in English.

<Note> The check in center opens from 10 am to 10pm.

Calling in English is only available while this time.

So if you have any questions, please call to the front desk as soon as possible.

ベッドの頭側のところに電話が置いてあります。この電話はフロントとの通話専用です。

かけ方は、まず受話器を取り、次に9を押します。

このホテルのスタッフは日本語しか話せません。しかし、どの部屋から電話がかかってきたのかはわかりますので、それをチェックインセンターに伝えます。チェックインセンターのスタッフが折り返し、英語であなたに電話をします。

ただし、チェックインセンターは朝10時から夜10時までしかあいていませんので、その時間内のみ英語での電話が可能です。ですから、疑問点などがある場合は、どうぞお早めにお電話ください。

■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■

Emergency inquiries at night 

Until 24:00

http://japaneedz-cafe.com/ein.html

↑CLICK↑

■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■

スクリーンショット 2015-02-24 22.11.01

 

This is a remote controller of the air conditioner of your room. The upper yellow button is a power switch.

The button just middle under the power switch is for temperature.

これはエアコンのリモコンです。上の方にある黄色いボタンが電源ボタンです。電源ボタンの正面下にあるボタンが温度調節ボタンです。

 

スクリーンショット 2015-02-24 22.15.02

There are two fridges in the room. One of them is like this. We cannot provide you with this drink service.

So please do not touch this fridge.

部屋の中には2つの冷蔵庫があります。

うち一つはこのようになっていますが、このドリンクサービスは今のところ提供できませんので、お手を触れないようにしてください。

 

スクリーンショット 2015-02-24 22.17.47

 

The other one is like this.

You can use this one freely.

もう一方はこのような感じです。

ご自由にお使いください。

 

スクリーンショット 2015-02-24 22.19.39

 

The machine is for playing music.

The button the finger is pointing at is the power switch of this machine.

これは音楽を鳴らす機械です。

指が指し示しているボタンが電源ボタンです。

 

スクリーンショット 2015-02-25 14.58.23

 

These are the switches of the lights in this room.

これらは部屋の明かりのスウィッチです。

スクリーンショット 2015-02-22 21.32.06

 

There are many amenities in the room. Please feel free to use them.

アメニティ各種取り揃えておりますので、どうぞご自由にお使いください。

 

スクリーンショット 2015-02-25 15.02.46

 

In the bathroom, you can use shower by turning the right handle upwards.

You can use tap water by turning the middle handle.

By turning the left handle, you can change.

お風呂では、右のハンドルを上向きに回すことでシャワーを使うことができます。真ん中のハンドルを回すことでカランを使えます。

左のハンドルを回すと湯温が変えられます。

■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■

How to go out (exit)

外出と退室の方法

Please refer to the paper you have put on the table.

部屋のテーブルに置いてある紙をご覧ください。

2015y04m03d_211736380

■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■

公開日:
最終更新日:2015/04/11